Gobierno de Cantabria, Consejería de Educación, Cultura y DeporteCultura de Cantabria
EventosActividades y Eventos
La ConsejeríaNoticias
PatrimonioPatrimonio
CuevasCuevas
Centros y MuseosCentros y Museos
PublicacionesPublicaciones
Colección NorteColección Norte
La ConsejeríaDocumentación
BUSCADOR BIENES CULTURALES
Categoría:
Admite visitas:
Texto a encontrar:
Dirección General de Deportes de Cantabria
   
Centros y Museos
Centros Interpretación
Cultura de Cantabria
Imprimir Página
b
Centro de Interpretación del Rupestre.
Cave Painting Interpretation Centre.
Centre d'Intreprétation de l'Art Rupestre.
 
b

Un singular patrimonio procedente de los primeros siglos de la Edad Media y constituido por eremitorios, necrópolis e iglesias que han sido excavados en roca se distribuye por toda la comarca de Valderredible. En el Centro de Interpretación del Rupestre, ubicado en las inmediaciones de la iglesia rupestre más monumental, el visitante encontrará las claves para entender cómo surgió la cultura que convirtió la matriz de roca en seno de creencias religiosas.

El centro cuenta con recursos museográficos y audiovisuales de última generación.

Las tecnologías más avanzadas en imagen, sonido, infografía y domótica se concilian con el templo para la puesta en valor de un patrimonio de refinada calidad artística.


A unique heritage from the first centuries of the Middle Ages, built by hermit monks, with a necropolis and churches that have been excavated in the rock, found throughout the Valderredible district. In the Cave Painting Interpretation Centre, close to the most monumental cave church, the visitor will find they key to understanding how this culture arose that made the mother rock into the heart of religious belief.

The centre applies latest generation museographic and audiovisual resources.

Un patrimoine particulier provenant des premiers siècles du Moyen-Âge et constitué par des ermitages, nécropoles et églises creusés dans la roche est réparti dans toute la région de Valderredible. Dans le Centre d’Interprétation de l’Art Rupestre, situé aux environs de l’église rupestre la plus monumentale, le visiteur trouvera les clés pour comprendre comment a surgi la culture qui a fait de la matrice de roche le cœur de croyances religieuses.

Le centre est doté de moyens muséographiques et audiovisuels de toute dernière génération.
 

Acceso: En la autovía de Santander-Palencia, tomar la salida de Mataporquera, para posteriormente dirigirse hacia la N-611 dirección Canduela-Quintanilla de la Torres y, por último, tomar la desviación hacia Santa María de Valverde.

Access: On the Santander-Palencia dual carriageway, taking the Polientes exit road and, at Villanueva de la Nía, heading for Santa María de Valverde. An alternative route is to take the Quintanilla de las Torres exit road heading for Polientes.

Accès : Par la voie rapide Santander-Palencia, sortie Polientes et à Villanueva de la Nía, prendre la direction de Santa María de Valverde. Vous pouvez aussi prendre la sortie Quintanilla de las Torres, direction Polientes.

 
b
 

Horario de visitas

Cerrado el 1 y 6 de enero, el 24, 25 y 31 de diciembre
  • Temporada baja: del 1 de Noviembre al 28 de Febrero, de 09:30h a 15:30h. Cerrado los lunes. Visita con reserva previa de martes a viernes. Abierto sábado, domingo y festivos.
  • Temporada media: del 1 de Marzo al 14 de junio y del 15 de Septiembre al 31 de Octubre, de 09:30h a 14:30h y de 15:30h a 18:30h. Cerrado los lunes. Visita con reserva previa de martes a viernes. Abierto sábado, domingo y festivos.
  • Temporada alta: del 15 de Junio al 14 de Septiembre, de 9:30 h a 14:30h y de 15:30h a 19:30h. Cerrado los lunes.

Close on January 1st and 6th and December 24th, 25th and 31st.
  • From 1st November to 28th February of 9:30 a.m. to 15:30 p.m. Monday is closed. Visit with previous reservation of Tuesday to Friday. Opened Saturday, Sunday and festive.
  • From 1st March to 14th June and from 15th September to 31st October of 9:30 a.m. to 14:30 p.m. and of 15:30 p.m. to 18:30 p.m. Monday is closed. Visit with previous reservation of Tuesday to Friday. Opened Saturday, Sunday and festive.
  • From 15th June to 14th September of 9:30 a.m. to 14:30 p.m. and of 15:30 p.m. to 19:30 p.m. Monday is closed.

Fermée le 1 et 6 janvier et le 24, 25 et 31 décembre.
  • Du 1 er novembre au 28 février de 9h30 à 15h30. Lundi fermé. Avec réserve préalable de mardi a vendredí. Ouvert des samedis, dimanches et jours de fête.
  • Du 1er mars au 14 juin et du 15 septembre au 31 de octobre de 9h30 au 14h30 et de 15h30 au 18h30. Lundi fermé. Avec réserve préalable de mardi a vendredí. Ouvert des samedis, dimanches et jours de fête.
  • Du 15 juin au 14 septembre de 9h30 au 14h30 et de 15h30 au 19h30. Lundi fermé.
 
b
 
Información y reservas: contactar con teléfono 616849251
Information and bookings: Contact (+34) 616849251.
Renseignements et réservations : Téléphone : (+34) 616849251

Tarifas

Normal: 3 € (mayores de 12 años). Reducida: 1,5 € (de 4 a 12 años, ambos inclusive). Gratis: de 0 a 3 años (ambos inclusive)
Normal: 3 € (major of 12 years). Reduced: 1, 5 € (from 4 to 12 years, both inclusive). Free: from 0 to 3 years (both inclusive)
Normal : 3 € (plus grand de 12 ans). Réduite : 1,5 € (de 4 à 12 ans, les deux inclusivement). Gratuit : de 0 à 3 ans (les deux inclusivement)
 
Ficha  
Teléfono: 626 325 927

  Añadir a FavoritosAñadir a Favoritos Recomendar PáginaRecomendar a un amigo AdministraciónAdministración subir
© 2004 Consejería de Educación, Cultura y Deporte de Cantabria | Reservados todos los derechos | Desarrollado por: Viavox